profile
経歴など
立教大学文学部ドイツ文学科卒業。
卒業前後に1か月ほど南ヨーロッパ(スペイン、イタリアなど)を周遊。
株式会社パルコにて洋楽レーベルQUATRO LABELの制作・宣伝を担当、イギリスやフランスに出張。
その後、同社にてギャラリースペースの企画やファッションビルの企画、
出版社にて海外旅行雑誌編集、音楽配信サイトの広報などの職を経て、
翻訳学校で映像翻訳を学び、制作会社で字幕チェッカーを担当。
2002年~フリーランスの映像翻訳者。
2021~2024年にはフェロー・アカデミーにて映像翻訳の講師を務める。
バベル映画字幕翻訳講座、日本映像翻訳アカデミー、フェロー・アカデミー吹替・字幕ゼミ
(講師より成績優秀賞を授賞)修了。
キャリア10~15年目頃にブラッシュアップのため、映像テクノアカデミア、
映画美学校映像翻訳科を受講。
東京都在住。趣味は音楽、映画、バレエやダンスや歌舞伎などのステージやアート展の鑑賞、
ファッション、旅行。
専門分野
得意分野
■専門分野:字幕翻訳 英語およびスペイン語→日本語(他言語作品は英訳から翻訳いたします)
ドイツ語の学習歴あり、ボサノヴァ好きが高じてポルトガル語を学習中
■得意分野:音楽(ジャズ、ロック、ルーツミュージックほかマニアックなジャンルにもひととおり
詳しく、楽器や楽典の知識もあり)、歌詞字幕、コメディ、社会派ドラマ、
アート、デザイン、ファッション、ダンスなど芸術全般、ダウン症・知的障害関連
■字幕制作ソフト NET SST G1 所有
リンク
下記サイトにインタビューやエッセイを掲載・公開中。
●日本映像翻訳アカデミー NEWS
「世界でいちばん貧しい大統領 愛と闘争の男、ホセ・ムヒカ」(字幕翻訳作品)
●字幕翻訳者のためのお役立ち情報サイト「vShareR CLUB 」
【翻訳者エッセイ:わたしと字幕翻訳 4人目】音楽好き、映画好きが高じて今がある
●映像翻訳者の会wakka(会員限定記事)
【エッセイ】音楽つれづれ②ネット時代のアジアのポップチューン
●ミニシアター好きのコミュニティ カシミヤフィルム
ZINE「キネマ・ハライソ」vol.2 映画制作に携わる人々のお仕事

